|
-Me LAPOURADE : … une chaise percée,
Et quoi de plus ?
-TINE : Que de mai ? N'ai co pas prou entau
? Moussur LAPOURADO, co côto de gagnâ, vesès-vous…
-GURTOU : Anè, mai, balho me quauco peitelario(*)
de mai.
-TINE : Pitit, ai toujours dit que tu nous
roueinerias. Tu voueis quauco rè mai ? Et bè, m'en foute. Balhan toujours
.
(lentement): soulaman, tu nous faras no boun penseu
quante nous siram vieis ? -GURTOU : Nous
la faram, s'i foù.
-TINE : Eh bè, qu'ei bien. Aleidoun, Moussur
LAPOURADO marquas…
-Me LAPOURADE : Quoi donc ?
-TINE : Un bitouar(*) qu'a pardut la paraulo.
-Me LAPOURADE : Que voulez-vous dire par
là ?
-TINE : Un bitouar, Moussur, que ne traqueto
pus.
-GURTOU : Mas où v'ei tout cussounat.
-TINE : Eh, tu sès bien visat de près. Te
disè qu'eu v'ei bien eisinable(*) . Co te faro un brave gabinet.
- Me LAPOURADE : Un blutoir ayant perdu
la parole…
-TINE : Fau marquâ étou un bujadié mai sa
chanolo(*)
-GURTOU : Tu sabeis plo qu'où v'ei fendut
?
-TINE : Qu'ei pas maleisat l'eigâ. Tu barraras
lou cros en de la téro grasso.
-Me LAPOURADE : …Une lessiveuse avec… comment
dire cela en français. Oh, ma foi, je vais l'écrire au petit bonheur.
Une lessiveuse avec sa chanole.
-TINE : Ah, fau
bè que quis paubreis joùneis aian quauqueis gageis(*) par fâ lur cousino.
Marquas de mai no casserolo roujo.
-GURTOU : (mécontent) Qu'ei
plo la casserolo eicouado que tu masséreis dins t'un plai ? La vole pas.
Torno la d'ente la vè.
-TINE : Tu sès
bien countragnous tout parié. Dijo rè. Dijo rè. Si nous troben sa couo
nous la te balharam. Tu la faras soudâ par quauque maroulhaire(*) . Un
cop eigado, la voùro tant que niovo.
Avec la voix de Madame Brie (Marval) et de Guy Granet
|
-Me LAPOURADE : … une casserole écouée.
-TINE : No marmito eipecounado(*)
-TINE : (qui étend la main) Ouro, te balhe
un soufflet. (Gurtou se recule)
Eh, gros fat, vole pouen te foutei de joutat(*).
Qu'ei
qu'i vole te balha un soufflet par bufâ lou fio.
-GURTOU : Lou te demande pas. Garde lou.
Que fâ d'un soufflet que n'a pus de bet e qu'a pardut la let. O v'ei asmatique,
couma disen lous mèdecis.
-TINE : Ah, moun ami, la gent n'an pas tous
de que se paiâ un soufflet niou. I a mai d'un soufflet qu'ei peitrenari
mas que siar tout parié.
-Me LAPOURADE : Un soufflet asthmatique.
(*)
Caturo : tort, dépit ou dommage causé à quelqu'un.
Calabro : Corps humain.
Pous : bouillie de maîs (mot toujours au pluriel).
Balado : frairie, fête votive.
Peitelario : chose peu importante, babiole.
Bitouar : blutoir familial.
Eisinable : propre à rendre service, à mettre à l'aise.
Gabinet : meuble servant d'armoire ou de buffet.
Gageis : ustensiles.
Chanolo : tuyau en bois pour l'écoulement de la lessive.
Maroulhaire : (ou peiroulhé) nom donné aux étameurs et raccommodeurs ambulants.
Eipecounat : qui a perdu son pied (lit, marmite).
Joutat : gifle.
Eicrupit : crachat.
Lingo à traire : travailler "lingo à traire" c'est travailler en tirant
la langue.
|