| La
fenno dô méro de Sent-Barrancou vio trapa no meichanto feüre. La paubro
bougro ne maleviet gaire; en ret de temps la fuguet morto. Soun homme la
rencuret, mai pas si pitament. O n'en pardet lu gôut dô trabai. Quel homme
rouiard venguet soumbre et ô ne disio pus ret à sous vesis quand ô passavo
près de is. En lu vesen si abechi, uno vesino, la Catalino, aguet pita de se, dô min la zu disset. Quello Catalino éro no jôno vevo, uno rudo gaillardo que vio trent' ans de moins que lu méro. Soulament, couma fourtuno, la ne vio que sa jônesso, tandis que lu viei Drissou éro gros propriétari et vio beücop d'argent plaça. La s'y prenguet si bè, la charitablo vesino, la faguet tant sa flôgnardo que lu méro se leisset counsoulâ et se maridet avéque eilo treis meis après la mort de sa prumiéro fenno. Paubre Drissou! Que vio-t-eü fai? Ah! la changet vite, la Catalino, quante l'aguet culi lu viei. Eilo qu'éro si eimablo qu'un agneü, la venguet haïssablo, rangagnouso et nâtro coum'un mulet et la ne rétavo pas de lu pigougnâ par qu'ô li fase dounaceü de tout ço qu'ô vio. Quand la veguet qu'ô se decidavo pas, la venguet pus meichanto qu'un arpi. Quauque jour qu'is se countragnéren mai que d'habitudo, quello trido passet deforo en fasen pettâ la porto. "Peique qu'ei entau, m'en vau, disset-ello, et tu sabeis, Drissou, i ne tournarai pas..." Veiqui n'homme tourna dins lous einueis. Sa nouvélo fenno éro plo ressayablo, mas ô la rencuravo tout parié et, surtout, à causo de la gent, ô vio hounto que la l'ayet quitta. O la charchet dins lous anvirouns et ne pouguet pas la troubâ. Quand ô veguet co, ô penset de la fâ tembourinâ et ô charget Jean Picatau de zu dire ôs méras de l'ôtras communas. Mas Jean lu deicouseliet. "La gent se mouquaran de vous, qu'ô li disset. A votro plaço la charcherio me-mémo. V'eidarai si vous voulez. -T'as beleü rasou, s'isset Drissou. Eh bè, véque couma me. Nous vam parti cop set." Après vei tira lurs plans, tous dous néren doun à la recharcho de quello cheitivo. Pradeléren deçai, delai, en pau partout. S'entayéren dins lous moulards, mountéren sur lous tarmeis ente n'un veü de loin, foudinéren dins lous eissarts et las grandas brandas ente se sarro lu sinlié, se pardéren dins lous desarts, et, mai d'un cop, se faguéren fissâ par lous ajôs bâtards. De pô que la Catalina siet nejado, drubiren lous eitangs mai las sarvas, mas l'y troubéren point. Seguéren ne sai que de sendareüs mai de routas, passéren dins beücop d'endreis et s'eimajéren ôs pitits si bè qu'ôs grands. Is néren à Marei sur lous bords de la Bélo mai à Saint-Pardoux-la-Riviéro, charchéren la méraudo dins la pléno risento de Javarlia et dins lous founds sôvageis de Nountroun, mountéren jurqu'à Pieigut ente la vieillo tour fai lu gat deipei mille ans sur soun tuquet pounchu, mas, en degun lio, n'aguéren de nouvélas de quello bravo tindolo. Ente vio-t-ello passa, la couquino? Ente éro-t-ello sarrado ? Lu méro se faguet tant de bilo que sous piaus gris chabéren de venî blancs et ô venguet si eissuri qu'ô v'ôrio fai pita. A la fi, ô se decidet à nâ veire lu Sous-Prefet, queü brave homme que lu vio fai decorâ de la pourado. "Moussur lu Sous-Prefet, qu'ô li disset, i m'einoyet tout à fet. - Que y o co doun, moun paubre méro? - Qu'ei qu'i ai pardu ma fenno, disset Drissou. Vous l'ôrias pas vudo, par hasard? - Si lo vio vudo, reipoundet lu Sous-Prefet, l'ôrio point counegudo. Vesam veire, coum'ei-t-ello votre fenno ? Ei-t-ello pito ô grando ? - La n'ei ni pito ni grando, Moussur lu Sous-Prefet. - Ei-t-ello bloundo ô bruno ? - La n'ei ni bloundo ni bruno, ni bravo ni orro. - Qual âge o-t-ello? - La n'o pas d'âge. Vous li baillerias si bè vingt ans que cinquante ans." Lu Sous-Prefet se mettet de rire. "Queü signalament n'ei pas bien cliar, disset-eü ô viei Drissou. Ore, tournet-eü, vourio vous damandâ no chauso: votro fenno ei plo malento? - Helâ! si la z'ei! Quante l'ei en maliço, la ferio pô à d'un lioun. - Pariet que l'ei countragnouso? - Jurqu'ô darnié degret, Moussur lu Sous-Prefet. Quante vous disez blanc, la dit toujours negret. Et la vô toujours vei rasou. - Voulio d'enquéro vous d'amandâ si l'o bouno lingo ? - Qu'ei meichanto lingo que vous voulez dire. Oh ! par coqui, v'as toumba jurte. Avéque sas parôlas, la ferio bourrâ quatre communas. - Ca m'eitouno pas, se dit lu Sous-Prefet, et la dit toujours dô mau de sous vesis, n'ei co pas? - Eh! Moussur, qu'ei votre dire. Vése que vous la couneissez si bè que me. Qu'ei doun que vous l'as vudo en par aqui. Dijas-me seü plas ente l'ei. Y o treis senmanas qu'i la charchet, la charougno.
"O diable! s'isset-eü, si ma fenno ei pardudo, que ne siet ello! O moins la me faro pus de repreucheis. Ma fet, vau tournâ tout uniment à Sent-Barrancou par m'occupâ de mous affas. Lu Sous-Prefet m'o douna un boun counsei. Quel homme ei pus adret que me. - Qu'ei fourça, dit Picatau. Un Sous-Prefet ei pus adret qu'un méro, un méro ei pus entelligent que sous counseliés et lous counseliés soun pus fis que lous eiletours. - Pauso-te, disset lu méro, tu me cassas la této. Véque marendâ. Après nous partiram." Après se vei bien garni la panso, lous dous vouiajours prenguéren lu chami de Sent-Barrancou. Un cop entras dins la meijou dô méro, no surpreîso lous attendio. Vian fai un chami enraja par charchâ la Catalino. Eh bè, la troubéren dins soun liet. Quello coudeno durmio, benaiso coum' un drôle qu'a tetta. D'abord, Drissou creguet qu'ô reibavo. O s'appruchet, pouchet treis cops par l'eiveillâ. Sa fenno ne bouget pas mai qu'un suchou. "Par moun armo, s'isset-eü, creset que l'ei morto. Tu ne senteis pas quell' ôdour, Picatau? - Quell' ôdour? Qu'ei lu toupi que vous sentez. Brucissez votro bourgeiso. Vous veireis que la s'eiveliaro." N'y aguet pas meitié de brucî la Catalino. La s'eiveliet touto soulo. Sitôt que la veguet soun homme, la li grisset couma si la vio vougu lu mordre. "Ah! tu sés qui, salo bétio ? disset-ello. Qu'ei entau que tu me leissas par nâ veire l'ôtras? Fous-me lu camp, ne vole pus te veire!" La ne sabio pas, la méraudo, que Drissou n'éro pus lu mémo. O lio de tremblâ davant sa fenno, coum'ô fesio avant, ô la trapet par no chambo et la faguet surti dô liet. "Catalino, disset-eü, ôre ne sai pus decida à me leissâ menâ par lu bout dô nas. Qu'ei me que sai lu meitre eici, coumpreneis-tu ? O lio qu'i m'en ane, qu'ei tu que partiras. Biélio-te, cheitivo, prends ta besugno et filo." La fenno faguet la coumedio et, bien entendu, la puret. Après, la micôdet soun homme, la vouguet mémo l'embrassâ. Mas ô ne cedet pas. A la fi, la Catalino obaït et la partit sei virâ la této en eitendent sas douas bouchas. Quand lu méro fuguet tout sous, ô reprenguet sa tranquillita, lu paubre chet, mai sa bouno mino. Huet jours après, ô vio engreissa de douas leüras. |
||||
| vers le début de la page | ||||
|