| Fesio
boun veüre queü mati. Lu temps vio l'ar de se mouquâ de lous que s'einoyen. O v'éro cliar couma lu jour que Picatau naquet. Lu soulei bevio si vite la rousado que lous pras n'en fumavan. Un pitit vent d'auto buffavo, si legié que las feuillas n' ôsavan pas n 'en trimoulâ. Dins l'ar dô temps, la lôvetto chantavo et, tras lous boueis, n'un ôvavo lu coucu. Sur las flours eipanidas, lous parpaillôs dansavan et las beillas brundian. Mas lu viei Picatau ne vesio pas si lous champs éran plasents. O n'ôvavo point la lôvetto ni lu coucu et ne couneissio point si lu soulei rayavo. Tout li pareissio negret ôtour de se, et ô v'éro eitourdi couma s'ô vio trapa un grand cop sur la této : qu'éro lu jour que soun fils s'entaravo. Lu pourtavan dins lu cros, lu paubre Picatau. Darei lu curet que chantavo et lu pai que puravo y vio de gent couma de gent. Un quite eitrangié, magre et mau rasa, vio vengu à l'entarament. Tout queü peuple marchavo à pitits pas en beissant lu nas, couma no troupo d'ôveillas que séguent la bargiéro. Tous rencuravan Picatau. Is fesian à lu que n'en dirio lu mai de bè et n'y o mémo que puravan. "Coum'o co fai par lu culî ? marmuset lu faure. Un gouiat que vio si bouno piro ! - Ah! ma fet, ca po se dire, li reipoundet Tirtou. Qu'éro un crâne garçou. - Et boun drôle, tournet l'autre. - V'oui, ô v'éro bien de sarvicet. - Ah ! vei, dit lu faure, qu'ei lu coumpte qu'un dit. Qu'ei toujours lous meillours que s'en van." Quand l'entarament fuguet riba ô sementéri, lu curet disset las darniéras prediéras. Après, lous fosseyours prenguéren lurs grandas cordas. Mas, quand is vouguèren davalâ la caisso, tout d'un cop, uno voix raucho credet: "Ne mettez pas ma mallo dins lu cros! " Que diable vio dit co ? Ei co lu mort que vio parla? Beücop zu cresian et voulian se sôvâ. Se vian pas randu coumpte que las parôlas ne venian pas de la caisso. Lu que las vio dichas, qu'éro l'eitrangié que degu ne couneissio. O s'avancet, et tous pourtéren lous ueis sur se. Qu'éro un galuraud mau rasa que vio l'ar d'un galoupant. N'y o que pensavan qu'ô v'éro fô. D'autreis disian qu'ô voulio s'amusâ. Quis d'aqui lu troubavan eisolent de tirâ no couiounado à d'un entarament et parlavan de li secoudre la peü. Mas n'aguéren pas lu temps. Quel homme traverset la gent et s'approchet dô viei Picatau. "Adieu pai", disset-eü. Lu viei ne bouget pas et ne reipoundet ret. "Eh bè, tournet l'eitrangié, tu ne couneissés pus toun fils?" Lu Béca tressalit. Sa bretto li ôrio suéta lu bounjour qu'ô n'ôrio pas eita pus eitouna. O viset bien lu que li parlavo. N'y vio pas d'errour, qu'éro bè soun drôle, avéque soun ar bounasse, sous pitits ueis que risian tout lu temps, soun gros nas et sa grando gorjo. D'abord, ô lu vio pas counegu. Qu'ei que Jean vio la barba lounjo couma lu det et ô v'éro magre coum'un vré picatau. S'ô vio tant peri, vous n'en sabez la rasou : quéro la fauto de quello bravo Brididi. Avéque sous vougnous, la lu vio mettu à ret. Quand lu Béca aguet bien recounegu soun fils,ô voulio se rejôvi, mas, ô v'éro si avia à purâ qu'ô ne poudio pus rire. Mémo qu'ô se mettet à bramâ coum'un vedeü-sau lu respet qu'i vous devet. "Ah! moun Jean, moun paubre Jean! s'isset-eü, ei co poussible que tu sieis en vito?" Tant qu'ô l'embrassavo, l'autre gent se damandavan ço que se passavo. Après no minuto d'eitounament, n'y o un que credet : " Picatau n'ei pas mort! Picatau ei revicoula!" Tous s'avancéren par veire si qu'éro vrai. Lous treis quarts de la gent cresian qu'ô vio surti de sa caisso et voulian lu magnâ par sabei si qu'éro no torno ô no parsouno vivento. Jean fuguet maquigna couma beitiau en feiro. Quante lu viei Picatau aguet reprengu soun aploumb, Ô disset à soun fils: "Mas, dijo-doun, pitit, peique tu ne sés pas mort, que diable y o co doun dins quello caisso ? - Dins quello caisso? Iai mettu de la poudretto. - De la poudretto ? Eh bè, moun ami, qu'ei un brave venez veire! Parque fas-tu quello coumedio ? Qu' ei co dire que tu baillas tant d'einueis à toun pai et à ta mai? Ah! tu sés un brave lapin! Ei co que n'un deirenjo mai de cent parsounas par entarâ un sa de poudretto? - Moun paubre pai, qu'ei pas ma fauto, qu'ei la touo. Tu poudias bè visâ dins la caisso par veire ço qu'éro dedins! - Segur, dit lu viei, mas n'ôrio jamais pensa que ca péche y vei de la poudretto dins t'uno caisso. Qu'ei no brav' idéio que t'as gu! Si ca n'ei pas de bétiario qu'ei de la cheitiveta. Et d'abord, parque l'as-tu chatado, la caisso ? - Auvo, pai, veiqui couma ca s'ei passa. I vio pardu moun cabas et voulio n'en chatâ n'autre. Mas i pensis qu'ô lio d'un cabas valio miei fâ empletto d'uno mallo. - Eh bè, foulio chatâ no vré mallo, tant que t'éras ô tai. - V'oui, mas tu ne sabeis pas qu'uno mallo vau n'argent fô, tandis que la caisso me côto censa ret? L'ai gudo d'occaseü, coumpreneis-tu? Me repente pas de ço qu'i ai fai. Ca me faro no bravo pito mallo. - Ah! bè s'i la fau pas brûlâ, disset lu pai. N'aime pas veire quello saloupario dins ma meijou. Anfen, ne parlam pus de co. Tournam chas nous par counsoulâ ta paubro mai que se marfound. La no pas pougu venî à toun entarament, taloment lous einueis l'an maumenado. - Attends no minuto, pai. Vole dire dous mouts à la gent. "Mous amis, disset Picatau, v'ai bien de l'obligaceü de vei vengu à moun entarament. I ai counegu que ca vous fesio quauquo ret de me veire mort et vous n'en remarciet bien. Quand i n'ai vu que puravan, vous cache pas qu'i n'en ai fai ôtant. Mai m'étau me rencuravo.
La gent troubéren queü prône à lur modo. Is anéren tous chas Picatau. Fuguéren soignas coum'à d'un maridage. Rartéren jurqu'à la nuet. Faguéren no riboto à tout cassâ et chantéren mai danséren. Pouguessam-nous tous vei n'entarament couma lu de Picatau et revicoulâ étau nautreis. Malurousadament, ca nous ribaro point. Uno chauso pariéro ne po se passâ qu'à Sent-Barrancou et n'y o qu'un Picatau dins lu mounde. |
||||
| vers le début de la page | ||||
|