| S'ei
vu que lous St-Barrancous vian un pitit curet deilibera, linge couma no
fillaudo. O ne fesio gaire hônour à sa cousiniéro par l'amour qu'ô v'ero
si magre qu'un picatau et ne pesavo pas soun quintau. Las cliapas disian
qu'ô vivio de pebret et de vinagre. Mas, quoiqu'ô siet mingrelou, vous proumetet qu'ô v'éro nâtre. Lu fio li surtio par lous ueis. Si vous lu vias ôvi quand ô v'éro dins sa chieiro, ô v'ôrio bailla la char de poulo. Queü pétre ne parlavo que de la mort et de l'anfar. Ossi, ô faguet venî la gent eipôris. Tremblavan tout lu temps, vesian partout de las tornas et, la nuet, reibavan que lu diable lous fesio cramâ. A la fi, tout parié, l'Eivéque aguet pita de quello paubro communo. O ramplacet lu curillou. O faguet bien: n'y vio pus que lu merillé et lous " enfants de chœur" que navan à la messo. Lu nouveü curet n'éro pas dô tout couma l'autre. Se semblavan pas mai que la jasso et lu coucu. Lu segound n'éro pas un pitit sechou couma lu prumié : ô v'éro si gras que las couduras de sa raubo n'en pettavan. Qu'éro n'homme rouiard et vivandié, un vré sementéri de pouleis, et, couma de rasou, ô eimavo lu boun vi. Ah! la bravo parsouno que qu'éro, lu nouveü pétre de Sent-Barrancou! O vio tant de bravour que l'autre vio de veret. Qu'éro plasei de l'ôvî preicha. La gent bevian sas parôlas. O lous encharmavo si bè qu'en ret de temps préque tous bessicavan. Sei vei besoin d'être ninas, se mettian à rouflâ couma dins lur liet. S'eiveliavan noumas quand lu prône éro chaba. Ca se sôguet de loin que lu curet de Sent-Barrancou vio un secret par fâ durmî. Ca fuguet causo que, tous lous dimens, l'eiglieijo éro pleno. Tous lous que deurmen pas lur aise: lous paubreis vieis que se quinten couma si la téro lous attiravo, lous malaudeis que se dolen, las fillas que pensen trop à lur galant, tous venian à pleno routo charchâ lu durmî que lur manquavo. Si lous malandrous et lous amourous y troubavan lur coumpte, la Picataudo, étou eilo, éro countento dô curet. Vau vous n'en dire la rasou : qu'ei se que li payet soun prumié paret de pantalous. Veiqui couma ca se passet : Lu dimen dôs Avents, la Mariéto Picatau s'endurmit à la messo pus fort que d'habitudo. La reibet que l'éro ô liet. En cresen de fâ mountâ lous abrechais, la trousset sous coutillous jurqu'à soun babignou. Quante lu curet veguet queü tableü, ô venguet rouge et ca lu faguet charliâ. O pouchet treis cops par eiveliâ la fenno. Après, ô li credet : " Picataudo! vous sés no malhônéto ". L'autro gent que rouflavan drubiren tous lous ueis, mas la Mariéto éro si bé endurmido que la ne bouget pas mai qu'un viei suchou. Sas vesinas l'eiveliéren, mai qu'éro temps. Par se miei brechâ, quello charougno éro en tren de fâ mountâ sa quito chamiso.
- Ovas, Mariéto, s'isset lu pétre; si vous n'as pas de que n'en chatâ, v'en furnirai un paret. " " Jean de Farolio, disset-eü ô merillé, n'éras-tu pas taillour ô regiment ? - Siei bè, moussur lu Curet. - Eh bè, prends mesuro à quello fenno. Fai li un boun paret de pantalous. N'ayo pas d'enquiétudo. Qu'ei me que payarai. " Lu merillé faguet ço que coumandet lu curet, et veiqui couma la Picataudo aguet de braveis pantalous que li coûtéren ret. Ca fuguet soun prumié et soun darnié paret. Couma la lous prenio que lous dimens, la n'aguet par soun vivent. |
||||
| vers le début de la page | ||||
|