| Picatau
vio bailla ô pitit Sarsufi un brave sô tout nio. Sitôt que lu gouiat l'aguet, ô se sôvet, pus countent qu'uno sendillo qu'a trouba no chanillo. Vei lu qui de fugî à l'eipiçario. O marchandet las musiquas, las baboyas mai las pômas en caoussou. Mas lu paubre chet n'éro pas prou richet. Tout ço que li fesio envia valio mai d'un sô. Quand lu drôle veguet qu'ô ne poudio pas vei de quite eitiflô, ô surtit mau fuma en fasen lu pouti. O courguet après Picatau que s'entournavo sei se preissâ.
Après la fillo, Picatau veguet venî François de Leibana, un homme vaillent et toujours preissa, que ne vio noumas lu trabai dins la této. Couma de rasou, ô se rétet pas. Quante lu sô ôrio eita si large qu'uno creipo, ô l'ôrio point vu. Quante François fuguet passa, ca ribet un viei garçou qu'eimavo la guinguéto. Dins soun temps, ô vio fai las vitas dô diable, mai ô las fesio d'enquéro. O n'éro benaise noumas quand ô tenjo no bouteillo ô no drôlo par lu cô. Après vei minja ço qu'ô vio, queü deibôcha minjavo coqui dôs autreis. Quoiqu'ô ayet meichanto counduito, ô troubavo toujours quauque fat par li preitâ et, couma l'argent li coûtavo pas de gagnâ, ô n'en fesio gaire de cas. Quel abouli veguet bè lu sô de Picatau, mas ô ne dignet pas lu massâ. " Bah! s'isset-eü, me beissarai point par si pau. " Après lu " minjo-tout " ca passet un chi de chasso. O sinet lu sô, levet la jarro et faguet sous besoins dessur. " Eh bè, dit Picatau, degu lu vouro, moun pitit sô. Lous quiteis chis lu meiprésen. " Jean se troumpavo. Quauque temps après, ca venguet un viei barbu que marchavo doubla, un bâtou à la mo. Qu'éro Léian, un eisagne s'i n'y o. Queü d'aqui ne tiravo pas lu lard ôs chis, par l'amour qu'ô ne vio ni lard ni chis. Mas s'ô n'en vio gu qu'ôrio eita parié. Léian n'y vesio pas cliar, et, bien entendu, ne vio point de lunettas, mai ô n'éro pas preite de n'en chatâ, ô rencuravo trop soun argent. Mas, quoique lu sô siet meita brecha de pouvero, ô lu veguet bè tout parié. O viset de tous lous biais, couma lu que vô fâ un meichant cop. O ne veguet degu. Fô veire s'ô se deipeichet de massâ lu sô! Mai vous proumetet qu'ô l'aguet tôt sarra dins soun gousset. Après, moun ami, ô risio dins sa barbo. Qu'éro lu prumié viage qu'ô troubavo de l'argent. Pensas s'ô v'éro countent ! Tout d'un cop, Jean sôtet dins la routo. L'eisagne tressalit. " Qu'ei co que v'as massa? damandet Picatau. - Ret dô tout, s'isset lu viei. Qu'ei qu'i ai dota no gravo qu'éro dins ma sucho. " N'y vio pas dangié que Léian se deinouncet. Quante n'un l'ôrio eipeüna, ô n'ôrio pas avoua. Jean se carculet de li jugâ lu tour. " Si vous diset co, tournet-eü, qu'ei que, tout'ôre, un moussur o pardu sur la routo un sô que vau tous lous prix. - Ah ! se dit lu viei. - V'oui, qu'ei un sô ensurcilia. Si n'un lu baillo à d'un paubre, l'endemo n'un trobo un louvis d'or dins soun portomounudo. - Foutret, dit Léian, si qu'ei entau, lu sô vau la peno. " Après quellas parolas, Picatau et lu viei anéren chacun lur biai. Tous dous risian, point par la mémo rasou. L'endemo, jurtament, lu viei Mouraud charchavo soun po dins la communo. Léian courguet après se coum'un chi que set la lébre. L'autre ne penset point que qu'éro par li baillâ quauquo ret (qu'ôrio eita lu prumié cop). O se figuret qu'ô voulio lu plumâ. La pô lu prenguet. Vei lu qui de fugî en boueiticant et Léian l'accoursavo coum'ô poudio. Orias dit no courso d'enfirmeis. Se rétéren tous dous rasis la crous de Barni. Is éran si gâteis un que l'autre et buffavan si fort qu'is ôrian toua no chandélo à quatre pas. " Vei te qui un sô, disset Léian. Torno-lu me demo, t'en baillarai diès d'autreis. " Lu charchadour de po fuguet si eitouna qu'ô ne pouguet ret dire sur lu cop. Sitôt que lu parlâ li toumet, ô credet dins tout Sent-Barrancou : " Léian m'o bailla un sô! Léian m'o bailla un sô! " En apprenen quello mirôdio, la gent s'attroupéren et n'y o que parlavan de nâ sounâ la cliocho. L'endemo, l'eisagne se levet dabouro par visâ dins soun portomounudo. Mas ô n'y veguet point de louvidor. Ca li faguet tant degreü qu'ô n'aguet un cop de sang et ô cujet n'en murî. |
||||
| vers le début de la page | ||||
|