LU FOULARD ENSURCILIA
        Chas Picatau vian beleü douas boujadas de lapins, dôs braveis lapins blancs que vian lous ueis rougeis.
         Is éran si froujous que lous vesis n'éran vengeis, surtout la Bourrudo. Un jour, la disset à Jean en sarrant las bouchas:
         " V'as plo la poulo negro (Dins lu temps, y vio de la gent que passavan dôs doubleis avéque lu diable. En eichange de lur âmo, ô lur baillavo no poulo negro que lur fesio fâ fourtuno.) par vei tant de russido sur lous lapins. N'autreis, bouna gent, nous soum emmalurnas. Lous nôtreis créven tous.
         - Qu'ei qu'is soun pas de bouno raço ", disset Jean Picatau.
         La Bourrudo n'aguet no grando gemado.
         " Ah! s'isset-ello, sabe plo que l'arpéço ne vau pas la vôtro. Si vous poudias me cedâ no pito lapino, vous me randrias bien sarvice.
         - Avéque plasei, ma bravo fenno ", reipoundet Picatau.     
         Et, sur lu cop, ô li vendet par un boun prix no lapino eibôdido que pesavo douas leüras manqua no cocho. Après, ô li baillet un crevatou meita rouget et meita blu.
         "Tenez, disset-eü, mettez-li queü foulard ôtour dô cô. Dins huet jours, vous garantisset que la pesaro sieis leüras."
          La fenno troubet la farço à sa modo. A l'idéio de crevatâ un lapin, ca li prenguet un fat de rire que fesio tremblâ soun ventre et sôtâ sous tettous.
          Mas Picatau ne risio pas mai qu'un papo.     
      (Avec la voix de Yvon Rouyer -Varaignes-)
         " Bourrudo, qu'ô disset, ca n'ei pas de couiounado. Codaqui, qu'ei un foulard ensurcilia. Fasez coum'i ai dit. Vous veireis qu'i ne sai pas n'aviblour. Soulament, souvenez-vous qu'i lu vous praite noumas par no senmano. "
         Couma Jean tenio soun serieus, la vesino cesset de rire. La prenguet bien lu foulard, la l'eitachet ô cô dô lapinou et faguet no bravo floquo sous lu babignou.
         L'endemo, la prenguet soun crouchet par pesâ sa pitio bétio. Deipei la veillo, la vio ômenta d'une demio leüro. Lu segound jour, la pesavo treis leüras. Lous jours d'après, la frouget si vite, la pito lapino, qu'à la fi de la senmano, la mountet bien à sieis leüras, couma vio dit Picatau. En huet jours, la vio doun ômenta de treis cops soun peis. En soun temps, la Bourrudo vio fai venî un regiment de lapins, mas la ne vio jamais vu co. Y vio tout parié quauquo ret que l'einouyavo. La cresiavo vei chata no lapino, et, lu dimen mati, la veguet que qu'éro un lapin. L'anet vite troubâ Picatau et la li arpliquet l'affas.
         " Si m'ai troumpa, reipoundet-eü. ca n'o pas d'empourtanço. Vous fasez pas de bilo, Bourrudo. Vau chanjâ votre mâle en fumélo. "
         Par prouvâ la vartu de soun foulard, Jean crevatet se-mémo lu lapin. Soulament, queü viage, ô faguet la floquo darei l'oreillas en guisa de la fâ dessous lu cô.
         Sabez-vous ço que ribet? Lu jour d'après, la fenno s'eiplamit en troubant dins soun eitable uno grosso lapino preito à lapinâ.
         La n'y coumprenio ret, la Bourrudo. Si la vio fai lu gat ôtour de sa lapiniéro, l'ôrio vu que tous lous seis, à la bruno, queü farçour de Picatau chanjavo lu lapin par n'autre de pus en pus gros qu'ô chôsissio dins soun eitable. Quis lapins blancs se semblavan tous couma douas gouttas d'aigo. Ossi, ca vio l'ar d'être toujours lu mémo que vio frouja.
         Picatau vio recoumanda à la Bourrudo de bien gardâ lu secret. O sabio que qu'éro lu mouyen par que la zu diset partout. O se troumpavo pas. Dous jours après, touto la communo zu sabio, et, de mai, las cliapas de Sent-Barrancou z'announcéren à tous lous eitrangiés que passavan.
         Lu dimen d'après, mai de cinq cents parsounas venguéren s'eimajâ de quello grando mirôdio.
         " Que de gent! que de gent! s'isset lu merillé. Ca me fai en souvenî de Lourdo. "
         Picatau fuguet afflata, coucouna, et beguet beücop de chapinas que li coutéren ret.
         " Moussur Picatau, disset un coucassié, n'y o pas qui de bouris à tourtillâ, fô que vous me vendez votre foulard.
         - Ne farai, dit Picatau.
         - V'en baille cinquanto francs.
         - Et me vingt eicus, disset Pierre de las Drolas.
         - Vous l'ôreis ni par un prix ni par l'autre, dit Picatau. Pensas-doun ! Un foulard entau, qu'ei no fourtuno! Qu'ei que, vous sabez, ô v'ei jôvent par lous chrétiens si bè que par las bétias. Tenez, no supposiceü qu'un meinage s'eilévo racou. Vous li passas lu foulard ôtour dô cô. Vei lu qui que frojo couma la charbet. Votro fenno o-t-ello gu no fillo et v'eimerias miei que ca siet un drôle? Crevatas la gouiato en fasent la floquo sur lu cagouei, l'endemo l'ei chanjado en garçou. "
         A mesuro que Picatau parlavo, la gent bevian sas parôlas. O fuguet entoura, coudigna, tirgoussa de tous lous biais. O n'éro pus meitre de se. Lous acquérours l'ôrian minja. Et se risio et fesio semblant de ne pas veliei vendre lu foulard. A la fi, tout parié, ô disset :
         " Eh bè, m'en foutet, vau la vendre à l'eican, la crevato. "
         Ah ! moun ami, quau petarajo, quel' enchéro !
         Tous se fesian lu fio par mai mountâ lous us que lous autreis.
         Cambe cresez-vous qu'ô mountet, lu foulard ensurcilia? Quatre-vingt francs? Cent francs? Vous n'y sés pas, mous paubreis. O fuguet vendu cent trento francs !!! Dins queü temps, n'un poudio vei no meijou par queü prix.
         Qu'ei la cantouniéro que l'aguet. La payet roubis sur l'ounlio. Par hasard, la vouguet un lapin sur lu marcha. Picatau lu li baillet sei se fâ prejâ.
         Si vous la vias vudo rire, quello fenno, quante la s'entournet...
         Quand lu lapin fuguet dins soun eitable, la lu flôgnardei, la l'embrasset couma si ca vio eita soun fils et, par qu'ô siet benaise, la li faguet no leitiéro bien mouflo. D'en pau de mai, la li baillavo dôs lincôs. Tout en lu crevatant, la carculavo que dins ret de temps ô sirio gros coum 'un gouret.
         L'endemo, la cantouniéro se levet dabouro. Ca li teinavo de veire si sa bétio vio frouja. La fuguet bien massado, la paubro cheno. Olio d'ômentâ, lu lapin tant presa vio peri d'une demio-leüro.
         " Beleü qu'ô ne vio pas prou d'arbo ", penset-ello, et la li pourtet un gros fai de senniçou, de rabiaus et de tiro-gouret.
         Lu jour d'après, lu lapin vio tout minja et pesavo no leüro de moins. La cantouniéro eicliatet de purâ. Après, la maliço li mountet. En dous sauts, la fuguet chas Picatau.
         " Qu'ei co dire, s'isset-ello, que toun foulard fase demignâ lu lapin ô lio de lu fâ froujâ ? Partant, m'ei d'eivis qu'ô me côto prou char! "
         Queü brave Picatau ne disset point à la fenno qu'ô fesio lu countrali dô prumié cop. O n'arpliquet pas qu'ô lio de ramplaçâ lu lapin par un pus gros ô n'y mettio tous lous seis un pus pitit.
         " Cantouniéro, disset-eü, ne fasez pas tant de sabbat! Vése lu cop. V'as plo fai veire votr' empletto à d'un vesi qu'o meichanto vudo? A votro plaço, par counjurâ lu meichant sort, sôcerio lu foulard dins l'aigo beneito. "
         Picatau ne sôguet pas si la fenno l'eicoutet, mas, lu jour d'après, ô veü riba un gouiassou, lu pitit Pipou, que fugio et gemavo couma si lous burgauds l'accoursavan.
         " Que y o co ? dit Picatau, lous drôleis t'an bourra?
         - N'ei... ei gro, s'isset Pipou en begôdant. Qu'ei la can... cantouniéro dô lapin, nou, la lapi... piniéro dô cantounié, me troumpe, vole dire lu la... lapin de la can... cantouniéro...
         - Eh bè, qu'o-t-eü fai, lu lapin?
         - O v'ei creva, et la can... tou... touniéro vô vous touâ! "
         Fettivament, la cantouniéro entret, un billou à la mo. L'éro si roujo qu'uno creito de dindau.
         " Cheiteü Picatau ! s'isset-ello, torno-me moun argent ô b'étou t'eirennet! Tu sés pus couqui que Bazari! Tu m'as vendu à d'un prix fô un foulard que devio fâ froujâ lous lapins et, par n'en finî, ô lous fai murî. Vei lu te qui, toun foulard, lu vole pus...
         - Moun foulard? disset Picatau. Arcusas, mas ca n'ei pas dô tout lu qu'i v'ai vendu. Ah! ca m'eitourno pas que lu lapin ayet creva! Paubro fenno! Y o dôs malhônéteis que l'an voula, votre foulard. A sa plaço n'an mettu n'autre qu'o la mémo pareissenço. Soulament, ô lio de vei de la vartu, queüqui v'o pourta malur. "
         En ôvant queü boniment, la cantouniéro puravo coum' un meinage.
         Picatau eimavo rire, mas ô n'éro pas couqui. O penset que la farço vio prou dura et ô disset à la fenno :
         " Counsoulas-vous, grando fado, nas me quére lu foulard, vau vous tournâ votre argent. "
vers le début de la page
Page d'accueil Glossaire
Table des histoires Histoire suivante