LOUS LAPINS ET LOUS CHÔS CAPUTS
      Lous Lapins tenian ôbarjo dins lu bourg de St-Barrancou. Lu patrou éro un pitit homme chacrou et finotis que barravo un uei quand ô parlavo. Soun vré noum éro Pierre de Bezet, mas la gent éran pus à mo de lu pelâ " lu Lapin ".
       Sa fenno lu retiravo pas dô tout. Se, ô v'éro magre coum'un jau qu'o trento poulas à countentâ. Eilo, ô countrali, qu'éro no grando gaillardo, vivento et rouiardo, que risio tout lu temps. La ne vio pas sa pariéro par appiardâ et coucounâ lous cliants. Couma l'éro flôgnardo et que la s'eimarônavo en parlant, lous St-Barrancous la vian baptisado "La Miauno ".
       Oro que vous sés ransegnas sur lous Lapins, vau vous dire couma, un beü Dimen, is masséren queü gourmand de Picatau.
       Figuras-vous que l'annado qu'i vous parle, lous chôs vian bien russi. Chas Picatau n'en vian tant gu qu'is ne sabian que n'en fâ. Se purissian dins lous champs et fouguet n'en baillâ ôs porcs.
      " Couioun qu'i sai! penset Jean Picatau, s'i n'en pourtavo ôs Lapins? Par me recoumpensâ, beleü qu'is me ferian dînâ."       (Avec la voix de Yvon Rouyer -Varaignes-)
        Sur lu cop de mieijour, ô prenguet un gros chô et davalet dins lu bourg. O se deipeichavo tant qu'ô poudio de pô que lous Lapins sian deija à tablo. Mai vous proumetet qu'ô ne fresit pas sur lu balet de lur porto. O tutet en soun nas de sucho et, quand is disséren: " Entrez!" ô v'éro deija dins la meijou.
        O diable! lous Lapins chabavan de minjâ la soupo. Mas tout n'éro pas pardu. Y vio d'enquéro sur la tablo un gros farci, round couma lu ventre d'un moussur.
        Picatau ne veguet pas si lu Lapin vio chanja de chamiso, ni si la Miauno éro frisado, mas vous garantisset qu'ô veguet lu farci. Si vous vias vu lu cop d'uei amitous qu'ô li paret! Qu'éro coum'un galant que viso sa meitresso.
       " Adicias! ma bravo gent, se disset-eü, v'ai pourta un chô caput.
        - Foulio pas te deirenjâ par co, li reipoundet la Miauno. Te proumetet que nous n'en passen pas fauto. Lous nôtreis se maboyen dins lu vargié. Anfen, marci tout parié. Pauso-lu dins l'eiguéro. "
        Lous Lapins sabian que Jean éro gourmand. Couma soun present n'éro pas bien fameüs, is lu couvidéren pas et countignéren de minjâ sei li ret dire.
       Coqui ne fesio pas lu coumpte de Picatau.
       " Boun appetit! " disset-eü poliment.
        N'ôviren pas, ô faguéren semblant de ne pas ôvi.
        " Boun appetit! " tournet-eü dire, d'uno voix pus forto.
        Queü viage, lu Lapin aguet pita de se.
        " Marci, qu'ô li disset. Si tu n'en voueis couma nautreis?...
        - Ne refuse pas ", dit Picatau, et vite, ô se siettet ô bout dô banc.
       V'ai dit que lu farci se cresio de soun gros bena. Mas la fiéreta li passet. Picatau li faguet tant de mau qu'en ret de temps lu plat fuguet cura.
        Après, la Lapino pourtet un gente tros de buli. O v'éro si gras qu'ô tremblavo quand lu plat remudavo.
        Paubre buli! De vio-t-eü rasou de tremblâ! Jean Picatau li eimanciet pas, mas ô l'attaquet si meichantament qu'ô lu faguet venî tout à fet magre et li leisset que la peü et lous vos.
        La Miauno rencuravo soun buli. La coumptavo qu'ô li ferio dous repas. Quand la veguet que n'y vio pus, sa figuro s'ajumbrit. O lio de rire couma la fesio d'habitudo, la viset Picatau de travars et, de quel affas, la ne pourtet pas lu froumage.
        La ne penset qu'à chassâ queü gourmand. Tout d'un cop, la passet deforo. Après, la tournet vite entrâ.
        " Aoh! Jean, disset-ello, ta mai te crédo.
        - Eh bè! s'isset-eü, leissas-lo credâ. Quante l'ôro prou créda, la se rétaro bè.
        - Auvo, Jean, tu ne sés pas rasounable, dit la Miauno. Si la te crédo, qu'ei que l'o besoin de tu. Vai y doun, této de liretto!
        - Eh bè! Y vau, anet ", dit Picatau.
        Quand ô fuguet surti, la Lapino n'aguet no grando gemado: " Eh! disset-ello, d'o-t-eü no brav' eichino! "
        Lu dimen d'après, à l'houro de la soupo, moun Picatau, countent coum un pinsou sur un cirei, pourtet n'autre chô chas lu Lapin. O coumptavo prenei n'autro bouno ventrado.
        " Fils de la mai! penset la Miauno, si tu n'as que ço qu'i t'offrirai, toun panse n'uflaro gaire. "
        Queü viage, lous ôbargisteis lu faguéren quitament pas siettâ et degu li disset : "Bétio, que fas-tu qui?"
        " Votre soupo sent à boun ", s'isset Picatau en eilarjant sous cros de nas. Mas lous Lapins faguéren lous sourds.
        Après la soupo, ca y aguet un bouci de sala. Chacun se sarvit, sei n'en offrî à lu que n'en voulio tant.
       Dijas, bravo gent, as-vous remarqua lous paubreis chis qu'agachen près de la tablo en attenden un eichalou de po ? Eh bè ! Picatau vio l'ar si malurous que is. Qu'ôrio fai degreü de lu veire.
        " I aime bien lu sala, s'isset-eü ô bout d'un mament. Lu trobe meliour que la viando de bouchario.
        - Beleü bè ", se dit lu Lapin, mas ô n'ajoutet pas d'autro paraulo.
        Bientôt, la Miauno empourtet lu plat.
       " Ca y ei, dit Picatau, queü cop sai brela! "
        A la fi dô repas, la patrouno billet la salado. Ca ne valio gro lu sala, mas Picatau, que ne vio ret minja, s'en sirio countenta.
       " Qu'ei de la frisado? disset-eü. Par me, qu'ei la meliour. "
        Lous Lapins faguéren couma par lu sala. Is lu couvidéren point. Pensas s'ô troubavo lu temps loung...
        O mament que la Miauno boujet lu café, ô ne pouguet pus y tenei.
        " Voulez-vous seü plas m'en boujâ no tasso? " qu'ô disset. Et ô pensavo : " Ca siro toujours tant de trapa."
       La fenno ne poudio pas refusâ. Quand Picatau l'aguet begu, ô damandet par politesso : " Cambe devet io? "
        O coumptavo que la Miauno dirio : " Qu'ei ret. " Mas quello coudeno reipoundet, en sarrant las bouchas:
       " Qu'ei sieis sôs. " (Qu'éro lu prix dô café dins queü temps.)
        Picatau payet. Zu foulio bè. Mas ô s'entournet mau fuma couma s'ô vio trapa un jôta et ô juret qu'ô ne ferio pus de presents
.
vers le début de la page
Page d'accueil Glossaire
Table des histoires Histoire suivante