LA FILLO AMOUROUSO
      Jean Picatau navo ô marcha par y vendre dôs iôs, no chabro mai un jau et ô v'éro passablament embarrassa. O menavo la chabro par la corda et pourtavo lu panié de iôs pendilla sur soun eipanlo ô bout d'un bâtou. Mas lu pus geinant de tout qu'éro lu jau. En parten, ô v'éro dins lu panié. Soulament, quel alimau casset la sindraino que lu liavo. Par qu'ô se parde pas, fouguet que Jean lu téne sous lu bras, et ca n'éro gaire coumode. Quello charougno reguinavo tout lu temps et ne charchavo qu'à se fâ lâchâ.
       Tout queü pataclia fesio einouyâ lu paubre Picatau. Ossi, ca li teinavo d'étre riba et ô marchavo roundament.
        En chami, ô trapet la Nézida, uno fillo buro que ne vio pas fret ôs ueis.
       "Tu sés bien charja, Picatau, disset-ello.
       - Oh! sisset-eü, ca n'ei gro bien pesant, mas qu'ei beücop embarrassant."
        Jean et la fillo faguéren routo ensemble.
       A d'un mament douna, la Nézida disset :
       " Si nous passavam par quell' eicourciéro? Qu'en diseis-tu, Jean? Nous siriam pus tôt ribas.
        - Eh bè ! passan-y ", reipoundet-eü.
       Quand tous dous fuguéren ô mitan d'un eissart, la Nézida viset Picatau en fasen lusî lous ueis coum'uno chatto que fai sous besoins dedins lu bren.
       "Eh! d'ai io pô tout ôre! disset-ello.
       - Tu sés bè fado, tout parié, dit Picatau. Creseis-tu que quaucu osaran nous attaquâ tant qu'i sai couma tu ?
       - Mas, jurtament, qu'ei de tu qu'i me maifiet.
       - Couma! t'as pô de me ?
      
- V'oui, y ai pô que tu m'embrasseis...
      (Avec la voix de Yvon Rouyer -Varaignes-)
       - Ah! et couma voueis-tu qu'i t'embrasse avéque tout ço qu'i porte?
        - Oh! tu t'eiguerias bè si tu voulias. Tu pourrias posâ toun panié et liâ lu jau avéque toun mouchenas. Après tu piquerias toun bâtou dins téro et tu y eitacherias la chabro...
        - T'as bè de l'idéio, tout parié ", disset Jean Picatau.
       O viset la drôlo. L'éro bè prou amourouso, pardi, ca se vesio dins sous ueis, mas la n'éro gaire bravo, la paubro bougro.
        " Auvo, Nézida, disset-eü, tu poueis étre tranquillo, ne vole pas t'embrassâ. Sai pus coum'ô fô que tu ne supposas. "
vers le début de la page
Page d'accueil Glossaire
Table des histoires Histoire suivante