DU MÊME AUTEUR

      "LU MARIDAGE DE L'ARLIROSO" est une pièce de théâtre qui met en présence le Notaire puis le Maire (qui s'expriment en français) avec des personnages qui parlent le dialecte de langue d'oc pratiqué dans la région du Nontronnais. Il s'agit du même dialecte que celui du recueil d'histoires, présenté sur la page d'accueil. Pourtant, la graphie des mots utilisée pour cette pièce est parfois un peu différente de celle du livre. Aussi, les exemples de prononciation ne seront pas toujours adaptés.
      Mais les personnes à qui j'ai montré ce texte et qui connaisse ce parler, n'ont vraiment pas eu de difficultés. A partir du moment où elles lisaient à voix haute, elles pouvaient facilement apprécier, là aussi, comme dans le livre "Jean Picatau de San Barrancou", la drôlerie des situations.
     L'utilisation dans les dialogues, à la fois du français et du dialecte d'oc, aide aussi à la compréhension.
     Henri Delage, lui-même, a donné la signification de quelques mots. Ceux-ci sont signalés par le signe(*) qui se trouve en fin de page.


     Ce document a été édité par la Fédération des Œuvres Laïques de la Dordogne. Je la remercie ainsi que la famille de Henri Delage, d'en avoir autorisé la reproduction sur le Net.

 

Page d'accueil Table des histoires La pièce: lu maridage de l'Arliroso